Uno de los principales aportes de la perspectiva sociolingüística a la didáctica de la lengua es la consideración de sus rasgos heterogéneos y variables ya que las lenguas están constituidas por un sinnúmero de variaciones que refieren a patrones discursivos y sus contextos (culturales, sociales y geográficos). Asimismo, la variedad lingüística aparece de forma transversal en todos los niveles de cualquier lengua: fonético-fonológico, gramatical (morfológico y sintáctico) y léxico.
Dicha variedad lingüística puede presentarse según el hablante (variación dialectal) en donde la singularidad de éste (edad, sexo, procedencia, situación socioeconómica, etc) evidencia los diferentes dialectos constitutivos de la lengua; o según el uso (variación diafásica) que refiere a la intención comunicativa del hablante, pues éste no expresa de una manera estándar sus ideas, sino que se ajusta al acto comunicativo en si mismo, es por esto que la misma palabra puede tener múltiple significación de acuerdo al contexto en el que aparece.
En la enseñanza del Español dicha variación problematiza su enseñanza pues se espera una homogeneidad lingüística y es común que se pida la enseñanza del Español verdadero o correcto, olvidando que la riqueza de los dialectos geográficos que constituyen la lengua permiten una pluralidad de recursos para un aprendizaje más holístico y menos enciclopédico.
REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS
- La contribución de la sociolingüística a la enseñanza de lenguas extranjeras « cvc.cervantes.es »